105
membros
39
anos
15
Lenguas
210
Combinaciones lingüsiticas

Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias

1.- O que é o Colégio Mexicano de Intérpretes de Conferência (CMIC)?

O CMIC, fundado em 1982, é a mais antiga associação profissional de intérpretes do México. Entre seus membros, destacam-se pioneiros da interpretação no país e alguns dos que forjaram uma sólida carreira ajudando grandes figuras nacionais de diferentes áreas a superar a barreira linguística.

2.- O que é a interpretação de conferência?

Um serviço linguístico que facilita a comunicação entre participantes de diferentes idiomas em reuniões presenciais, virtuais ou híbridas de qualquer tipo. Há quatro tipos principais de interpretação: interpretação simultânea, interpretação consecutiva, interpretação sussurrada e interpretação visual. Cada uma delas pode ser feita com intérpretes no local (em uma sala de conferência ou em acompanhamento) ou, nos últimos anos, de maneira remota.

3.- Quais são os diferentes tipos de interpretação?

  • Interpretação simultânea: A interpretação simultânea ocorre em cabines acusticamente isoladas que podem estar no local ou em um estúdio de interpretação remoto. Os intérpretes falam ao mesmo tempo que os oradores, e os participantes selecionam o canal de idioma que desejam ouvir. 
  • Interpretação consecutiva: São feitas anotações e o discurso é reproduzido oralmente no idioma alvo assim que o orador tiver terminado de falar.
  • Interpretação sussurrada (chuchotage): O discurso é traduzido oralmente e simultaneamente para um ou dois participantes.
  • Interpretação visual: Um texto é lido e traduzido para o idioma alvo oral e simultaneamente.

4.- Qual é a diferença entre um intérprete profissional e uma pessoa bilíngue?

Além de um conhecimento profundo dos idiomas de suas combinações linguísticas, os intérpretes devem ter um amplo conhecimento geral e a capacidade de pesquisar assuntos diferentes, superar rapidamente qualquer curva de aprendizado e manter-se atualizados na evolução de seus idiomas e dos assuntos em que são especializados. É essencial desenvolver habilidades analíticas e de síntese que lhe permitam se preparar para cada tarefa e memorizar sua terminologia.

Também requer um alto nível de concentração para se adaptar a cada falante, para compreender completamente a mensagem e para transmiti-la imediatamente em outra língua usando os termos apropriados e a fala sintaticamente correta. Durante sua formação acadêmica, os intérpretes aprendem técnicas que lhes permitem realizar seu trabalho, lembrar as palavras, controlar o nervosismo e o cansaço causados pelo nível de atenção exigido por sua tarefa, trabalhar sob pressão com um alto senso de responsabilidade e tornar seu desempenho tão fluente que dá a impressão de que seu trabalho tão complexo é fácil.

5.- Qual é a vantagem de ter intérpretes do Colégio Mexicano de Intérpretes de Conferência (CMIC)?

Os intérpretes que pertencem ao Colégio Mexicano de Intérpretes de Conferência destacam-se por sua vocação, vasta experiência e talento. Para garantir estas qualidades, temos um rigoroso processo de admissão no qual os membros seniores atestam a qualidade e a ética dos candidatos. 

Além disso, os membros do CMIC são regidos por um rigoroso Código de Ética que garante, entre outras coisas, sua absoluta discrição e respeito ao sigilo profissional.