¿Qué es la interpretación de conferencias?

Um serviço linguístico que facilita a comunicação entre participantes de diferentes idiomas em reuniões presenciais, virtuais ou híbridas de qualquer tipo. Há quatro tipos principais de interpretação: interpretação simultânea, interpretação consecutiva, interpretação sussurrada e interpretação visual. Cada uma delas pode ser feita com intérpretes no local (em uma sala de conferência ou em acompanhamento) ou, nos últimos anos, de maneira remota.

¿En qué consisten las distintas modalidades de interpretación?

  • Interpretação simultânea: A interpretação simultânea ocorre em cabines acusticamente isoladas que podem estar no local ou em um estúdio de interpretação remoto. Os intérpretes falam ao mesmo tempo que os oradores, e os participantes selecionam o canal de idioma que desejam ouvir. 
  • Interpretação consecutiva: São feitas anotações e o discurso é reproduzido oralmente no idioma alvo assim que o orador tiver terminado de falar.
  • Interpretação sussurrada (chuchotage): O discurso é traduzido oralmente e simultaneamente para um ou dois participantes.
  • Interpretação visual: Um texto é lido e traduzido para o idioma alvo oral e simultaneamente.

¿Cuál es la diferencia entre un intérprete profesional y una persona bilingüe?

Além de um conhecimento profundo dos idiomas de suas combinações linguísticas, os intérpretes devem ter um amplo conhecimento geral e a capacidade de pesquisar assuntos diferentes, superar rapidamente qualquer curva de aprendizado e manter-se atualizados na evolução de seus idiomas e dos assuntos em que são especializados. É essencial desenvolver habilidades analíticas e de síntese que lhe permitam se preparar para cada tarefa e memorizar sua terminologia. 

Também requer um alto nível de concentração para se adaptar a cada falante, para compreender completamente a mensagem e para transmiti-la imediatamente em outra língua usando os termos apropriados e a fala sintaticamente correta. Durante sua formação acadêmica, os intérpretes aprendem técnicas que lhes permitem realizar seu trabalho, lembrar as palavras, controlar o nervosismo e o cansaço causados pelo nível de atenção exigido por sua tarefa, trabalhar sob pressão com um alto senso de responsabilidade e tornar seu desempenho tão fluente que dá a impressão de que seu trabalho tão complexo é fácil. 

¿Qué es el Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias (CMIC)?

O CMIC, fundado em 1982, é a mais antiga associação profissional de intérpretes do México. Entre seus membros, destacam-se pioneiros da interpretação no país e alguns dos que forjaram uma sólida carreira ajudando grandes figuras nacionais de diferentes áreas a superar a barreira linguística.

¿Cuál es la ventaja de contar con intérpretes del Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias (CMIC)?

Os intérpretes que pertencem ao Colégio Mexicano de Intérpretes de Conferência destacam-se por sua vocação, vasta experiência e talento. Para garantir estas qualidades, temos um rigoroso processo de admissão no qual os membros seniores atestam a qualidade e a ética dos candidatos. 

Além disso, os membros do CMIC são regidos por um rigoroso Código de Ética que garante, entre outras coisas, sua absoluta discrição e respeito ao sigilo profissional.